Gutenberg-Intermedia auf Facebook
Soeben haben wir eine Facebook Seite für den Masterstudiengang »Gutenberg-Intermedia erstellt«. Die Seite findest du hier >
Soeben haben wir eine Facebook Seite für den Masterstudiengang »Gutenberg-Intermedia erstellt«. Die Seite findest du hier >
Der Hof der Fachhochschule war der Ausgangspunkt dieses Projektes. Dort ruht eine massive Betonwand, die ca. 8qm misst und sowohl von der Mensa aus ersichtlich ist als auch von jeglichen Nikotinsüchtigen der FH wiedererkannt wird.
Auf ihr hat sich über die Jahre eine Patina abgelagert, die wir für die Typo-Inszenierung gezielt abtragen haben.
Das Zitat von Bruce Mau wurde zunächst aus 1.5mm starken Polystyrol ausgefräst und dasNegativ anschließend als Schablone an der Fläche montiert.
Gaffa-Tape hielt die einzelnen Platten zuverlässig zusammen und an der Wand.
Hiernach konnte der Hochdruckreiniger durch geschätzte zehntausend Liter Wasser die ungeschützten Stellen vom Schmutz befreien.
Zitat von Bruce Mau, in: Interview Steven Heller; eye 71










Im Foyer der FH-Mainz befindet sich ein Steckbuchstaben Kasten der durch Stop Motion Trick für kurze Zeit zum Leben erwachte und für das Translations 03 Symposium ein digitales Spiegelbild verpasst bekam. Die Projektion des Zitates von Giaco Schiesser geschah auf einem Kasten. Den wir selbst aus Kunststoff beschichteten Sperholzplatten, mithilfe von Flüssigkleber, zusammengeschustert haben.
Zitat von Giaco Schiesser, Autorschaft nach dem Tod des Autors (2007)








Die Website gutenberg-intermedia.de, die mit dem dritten translations-Symposium eingeführt wurde, wird von nun an als Website und Blog des Masterstudiengangs »Gutenberg Intermedia« fortgeführt. Die Website des translations\03 Symposium finden Sie von nun an in unserem Archiv, unter www.translations-symposium.de/translations03
–
The Website gutenberg-intermedia.de, which was introduced with the third translations-symposium will be continued as website and blog of our Master Programme »Gutenberg Intermedia«. You can still visit the translations\03 website in our archive at www.translations-symposium.de/translations03
40 m Klingelkabel (mit 8 farbigen Innenleitungen)
10 m SAT-Kabel
35 m Stromkabel
24 m Kabelkanal
120-150 Wandschellen
100 Kabelbinder, weiß
50 Kabelbinder, farbig
6 Lüsterklemmleisten
1 Glühbirne mit Fassung
3 verschiedene Leitern
1 Behindertenaufzug
1 Cutter
1 Zange
1 Heißklebepistole
8 Heißklebesticks
1 Gehrungssäge
1 Schleifmaschine
Die typografische Inszenierung des Zitats soll sich in die räumlichen Gegebenheiten unseres Fachhochschul-Gebäudes einfügen. Zu den bereits vorhandenen Kabelkanälen kommen Neue hinzu, erweitert mit einer Schrift aus Kabeln. Die technische Funktionsfähigkeit der Installation wird durch das scheinbar intakte Stromnetz und die brennende Glühbirne simuliert.
Zuerst bogen wir Schrift aus Kabeln und bauten das Wort “Autors” mittels Gehrungssäge, Schleifmaschine und Heißkleber aus Kabelkanälen. Nachdem wir den Kampf gegen die TRAGENDE STAHLBETONWAND gewonnen und unsere Liebe zu Heißkleber entdeckt hatten, brachten wir alle Teile nach der Vorlage eines zuvor erstellten Layouts an die Wand an.
Zitat aus “La mort de l’auteur” in der Zeitschrift Manteia (1968), S.12-17.
Übersetzung nach Roland Barthes “Tod des Autors” in “Texte zur Theorie der Autorschaft”, Stuttgard, 2000, S.185-193.








Die Styroporblöcke waren so gesetzt, dass der Titel der Veranstaltung “Translations\03″ nur aus einer Position lesbar war. Durch die perspektivische Verzerrung konnte man aus allen anderen Standpunkten nur scheinbar wahllos in den Zaun gesteckte Styroporklötze erkennen.






